the emptying

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

to shut up from the pen, from the hands, from the thoughts
to simulate to eat bringing the spoon always empty to his mouth
to embrace the air like a mistress replete of desire
to do the steps only into the your shoes until to grow the roots
to see the sky only an antiseptic glass jar
to sniff the absences with both nostrils and learn the their fragrances
to fill up again the world with your self, ash of Phoenix

a2
svuotamento
per tacere dalla penna, dalle mani, dai pensieri
per simulare di mangiare portando cucchiaio sempre vuoto alla bocca
per abbracciare l’aria come un’amante piena di desiderio
per fare i passi soltanto nelle tue scarpe fino a quando crescono le radici
per vedere il cielo solo un antisettico barattolo di vetro
per annusare le assenze con l’entrambe narici e imparare le loro fragranze

Vezi articolul original 86 de cuvinte mai mult

Reclame

until the numbness

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

you browse floating above the forest of footprints
you cannot you read in them
how much waste of stalking
how much waste of obsession, sex and shopping
might say you’re the wave of water in which threw the stone
called this levitation a life, a fatality, an anointed city
to tempt The Death with flavor already rotten meat
diaphragm it closes, the picture is spontaneous
until to the numbness

a1
Fino all’intorpidimento
esplori galleggiando sopra la foresta delle orme
non puoi leggere in essi
quanto spreco di agguato
quanto spreco di ossessione, sesso e shopping
potrebbe dirsi che sei l’onda d’acqua in cui si è gettata la pietra
questa levitazione l’ha chiami vita, fatalità, città unta
per tentare La Morte di sapore di carne marcia già
diaframma si chiude, l’immagine è spontanea
fino all’intorpidimento

a2
Până la nesimțire
străbați plutind deasupra pădurii urmelor de pași

Vezi articolul original 54 de cuvinte mai mult

always the same …something else

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

competing with time, I claim to arrive anywhere the first
I have plucking all the cuckoos from the clocks and laugh – I ad hour exactly
at distance of an error in earlier, and also the last place I found
always busy
from today I want to put me a name of the river
being two-thirds water and the rest of intent
I’ll make of the ambitions a boat
but, all the shores are concentrated in the same dial
this time it, the cuckoos to laugh with roar, how an anchor-secondary
bites me by name
Well, I leave it all behind, and I do by my chest an airport
and again I lose; the time never flies at low cost
not remains than to believe me the wind
that always embraces the forest, and the trees
applaud by the leaves, standing ovation
humans…

Vezi articolul original 397 de cuvinte mai mult

Did you know that?

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

the villagers with the nails of the mind deeply rooted, climb up
in the tree of the sky, desiring the fruit free – those in the city
stretch their pantographs – the nose in the plasticized wind
to the cables that lead directly to the vain, necessarily by luxurious
remains common just the whining of the newborn
intact forgot in the belly of each one
until
arrives the right time to born – where everyone thinks is died

from the shaft of the vain still falls a leaf
and leaves all amazed, as in ,,Did you know that?,,

a3
Lo sapevi che?
paesani con le unghie della mente profondamente radicate si arrampicano
nell’albero del cielo, bramando il frutto libero – quelli della città
allungano i loro pantografi – naso nel vento plastificato
ai cavi che portano direttamente al invano necessariamente di lusso
rimane comune…

Vezi articolul original 122 de cuvinte mai mult

Come here

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

in the skin taut until to Alpha Centauri
in the nerves twisted on his neck as a rope at the cleat
in the bones that not liking it earth, let alone of Death
in the inability to fly even with wings
in the waters troubled from that it springs the glassy lights
in the fogs so deep that you suspect is definitive
in the cells, on their own, warring with the gods
in the ordinary of a boredom, taken as a virtue
in the hunger for another hungry – where hunger has plural
in the childhood of a sob, looking to the Creator, with the unacknowledged fear
finally
come here, and then ask me to be polite to you, with you one of the mirrors
the enumeration this here is pointed with finger sharp as a scalpel
you will not come, I know…

Vezi articolul original 298 de cuvinte mai mult

Just a new World War

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian languages

half-evangelists, half-priests, bearers of leaflets in mailboxes
half-judges, the cleaners of cesspools and porters, brokers, traveling salesmen, whores,
false singers and non-poets, miserable speculators,
mushroomed a tinkling bustle in the bladder of this city
in the lungs of the slums, into my bones scratched as the trees
with the skew passing of the years
just a new World War could purify this breed, by burning
then, from the ashes it could make an another Prometheus
which would set fire to the gods of plastic, of silicon and cardboard

a3
Soltanto una guerra mondiale
Semi-evangelizzatori, mezzo-preti, portatori di volantini nelle cassette postali
semi-giudici, pulitori di fosse biologiche e facchini, brokeri, commessi viaggiatori, puttane,
falsi cantanti e non-poeti miseri speculatori,
in un tintinnante via vai nella vescica di questa città
nei polmoni delle baraccopoli, nelle mie ossa graffiati come gli alberi
con passare di lato dagli…

Vezi articolul original 105 cuvinte mai mult