Slaughterhouses of the ghosts

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

I do not believe in luck, it’s a cub of the hazard
anonymous born, born bastard
I no longer believe in silence, neither a cry theatrical
Tomorrow will transfer in yesterday your luggage spectral –
a bunch of stains diluted in pains
unnecessary waiting, superfluous goods…
The calf greedy grazing a four leaf clover,
and is waiting for him in slaughterhouses of luxury a cleaver

Image

Mattatoi dei fantasmi
Non credo più nella fortuna, è un cucciolo di azzardo
nato anonimo, nato bastardo
Non credo più nel silenzio, né in grido teatrale
Domani trasferirà nel ieri il bagaglio spettrale –
un mucchio di macchie diluiti nei dolori
attese inutili, beni superflui …
Vitello quadrifoglio pasce goloso
E lo attende mannaia nei mattatoi di lusso

Image

Abatoarele nălucilor
Nu mai cred în noroc, e un pui de hazard,
născut anonim, născut bastard
Nu mai cred în tăceri…

Vezi articolul original 35 de cuvinte mai mult

Reclame

Strange mirage…

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

Some would like to have the good fortune of the whores
Others would like intact purity and also, the senses well-rewarded
I’m trying diligently the growing success as a ladder to the sky,
Fearing me for to not be enough until there,
For not to return suddenly, or diluted mirage…
I’m looking scale within me and, the irony of fate, has the treads in the others
Because nobody fulfills a compromise from others, but on only their own…

Image

Strano miraggio…
Alcuni vorrebbero avere la fortuna delle puttane
Altri vorrebbero purezza intatta e pure i sensi ben premiati
Sto cercando assiduamente il crescente successo come una scala verso il cielo,
temendo di non bastare esserlo fino lì,
di non tornare improvvisamente, o miraggio diluito …
Sto cercando scala dentro di me e, l’ironia della sorte, ha i gradini negli altri
Perché nessun compie un compromesso…

Vezi articolul original 68 de cuvinte mai mult

The sower…

valeriu dg barbu

  trilingual text: english, italian and romanian

The one that cut the umbilical cord of the Man Sky,
The one who embroiled the mirrors, with the purpose of making him look flaunty,
The one that plucked the heart of the Earth and put it on the weighing machine,
The one who admonished the crowd to search its happiness
The one who put the equal sign not only after one plus one, but also between one and between
The one that dispised for the first time a tear
Dibbled into the man the loneliness

a3Il seminatore… 
Chi ha tagliato il cordone ombelicale al Cielo dall’uomo
Chi ha esortato gli specchi di mostrarlo altezzoso
Chi strappò il cuore della terra e lo mise sulla bilancia
Chi ha esortato la folla a cercarsi la felicità
Chi ha messo il segno di parità non solo dopo l’uno più uno, ma anche tra loro…

Vezi articolul original 74 de cuvinte mai mult